web analytics

Bahasa Indonesia SMS Abbreviations Explained

Posted In:
Bahasa Indonesia


Bahasa Indonesia is said to be one of the easiest languages in the world to learn. While true for the most part, Bahasa Indonesia has its own unique challenges to be conquered on the quest to fluency. Many people will take a class and get to a comfortable level of fluency in the classroom only to find that the Bahasa Indonesia that they hear on the street is entirely different. Others will get discouraged from having learned Bahasa Indonesia, only to realize that none of their friends are speaking it – opting for Bahasa Bali instead.

Generally though the biggest problem people have is deciphering SMS messages in Bahasa Indonesia. Indonesians tend to SMS as if they are being charged per the letter – leaving out virtually all vowels and as many characters as possible. The result is something that is hard to read for those that are still learning. It can’t even be put through a translator as abbreviated Bahasa Indonesia is still not recognized. To try to help those that are still learning I will make a list of the common abbreviations and then the long form words.


Ak, aq, q – aku - me

Aj – aja, saja - just, only



Bs – bisa - can

Bpk – bapak - sir, father

Blm, lom – belum - not yet

Bnyk – banyak - a lot, lots, many

Brngkt – berangkat - leave

Brp – berapa - how much, how many

Bru – baru - new, just now

Bgtu – begitu - like that

Bwt - buat - for, make



Cm, cmn – Cuma, cuman - only

Cb – coba - try

Cew – cewek - girl

Cow – cowok - boy

Cpt – cepat - fast, quickly



Dmn – dimana - where

Dpt – dapat - get

Dr – dari - from

Dgn – dengan - with

Dkt – dekat - near, close

Dl – dulu - first, before



Emg – emang - indeed





Gmn – gimana (bagaimana) - how, what if



Hr – hari - day




Jgn – jangan - don't

Jg – juga - also

Jd, jdnya – jadi, jadinya - so, happen, so it means

Jm – jam - hour



Kbr – kabar - news or more frequently the news regarding yourself eg. "how are you?"

Km, qm – kamu - you

Ksn – kesana or kesini depdning on context - to there, to here

Kmn – kemana - to where

Klo, kl – kalau - if

Kt – kita - we

Krj – kerja - work

Knp – kenapa - why

Kpn – kapan - when

Ktmu – ketemu - meet

Kyk, kyknya – kayak, kayaknya - like, it seems like

Ksh – kasih - give



Liat – lihat - look, see

Lbh – lebih - more

Lg – lagi - again, more



Msh – masih - still

Mrk – mereka - they

Mkn – makan - eat



Ntr – sebenTAR but closer to “nanti” in meaning - later, in a bit

Ngpn – ngapain - what are you doing?



Org – orang - person



Prnh – pernah - ever

Plng, plg – pulang - go home



Q - aku - me

Qt - kita - we

Qm - kamu - you





Sy – saya - me

Skrg – sekarang - now

Sblm – sebelum - before

Sm – sama - same, with

Sgtu – segitu - that much

Sampe – sampai - until

Smua – semua - all



Tmpt – tempat - place

Tp – tapi - but

Tgl – tinggal or tanggal depending on context - (tinggal) stay or live (tanggal) date

Td – tadi - earlier



Udah , udh, dah – sudah - already

Utk – untuk - for







X - kali - times as in "how many times?"



Yg - yang - which, that




Feel free to comment in the comments section below if you have any abbreviations to add. Everyone has their own way of typing SMS’s so the list will always be expanding.

7 responses to “Bahasa Indonesia SMS Abbreviations Explained”

  1. why not include the english translations of the indonesian words while you're at it? or are you going to make us look up what segitu means after we look up the abbreviation here? not everyone speaks indo as well as you dude!

    • Raja Arak says:

      I can go back through and add in some English translations I guess. I just figured anyone SMSing in Indonesian already wouldn't need the English translations. Wouldn't be a bad idea to have all the translations in one place though.

  2. i know all but 2 or 3 of those words, others might know some but not all as well...

  3. here are some more, maybe you could add them?



    actually i have no frikkin idea what half of this means, maybe the context would help with the translation:

    iyaaaa bli..emg udh qt siapin bwt narasumber qt...tp dtnggu dlu yakk,bli

    what the heck is a narasumber?

    • Raja Arak says:

      Thanks, I'll add those now.

      A narasumber is a person, usually an expert source of information on a particular topic. A witness could also be called a narasumber. The word has a bit of a broad definition. Your sentence doesn't give enough context clues for me to tell you exactly what way it was meant, but you should probably be able to decipher it from there knowing the situation better.

      The sentence in long form Indonesian is "Iyaaa bli. Emang sudah kita siapin buat narasumber kita...tapi ditunggu dulu ya bli" or in English "Yea bro, indeed we have already prepared for our Narasumber. But we are still waiting bro/ but please be patient bro."

  4. Frodo says:

    What does an suffixed "-2" or "2" mean? Like " teman-2" "ngilang-2" etc?

    • Raja Arak says:

      It is used to make a word plural, so teman2 would me friends, as opposed to teman which only means friend.

© Copyright 2019 - BaliManual.com - All Rights Reserved